![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Кому вражда всего милей,
Кто сеет бедствия повсюду,
Тот должен в хижине своей
Людскую кровь собрать в запруду.
Пусть он ее из кубка пьет,
И в хлебе ест, и, словно в храме,
Хвалу святыне воздает,
Крестясь кровавыми руками.
И пусть он, радостный жених,
Гостей на свадьбу приглашает,
Пускай за стол сажает их
И в луже крови ублажает.
И пусть постель постелет в ней,
И пусть возляжет в ней с женою,
И народит себе детей,
И наслаждается семьею.
И пусть он мертвым ляжет тут
В свою кровавую гробницу...
Коль ты убил — тебя убьют,
Род не простит тебя, убийцу!
Важа Пшавела. Отрывок из поэмы "Алуда Кетелаури". 1889 год.
Перевод Н. Заболоцкого.
Кто сеет бедствия повсюду,
Тот должен в хижине своей
Людскую кровь собрать в запруду.
Пусть он ее из кубка пьет,
И в хлебе ест, и, словно в храме,
Хвалу святыне воздает,
Крестясь кровавыми руками.
И пусть он, радостный жених,
Гостей на свадьбу приглашает,
Пускай за стол сажает их
И в луже крови ублажает.
И пусть постель постелет в ней,
И пусть возляжет в ней с женою,
И народит себе детей,
И наслаждается семьею.
И пусть он мертвым ляжет тут
В свою кровавую гробницу...
Коль ты убил — тебя убьют,
Род не простит тебя, убийцу!
Важа Пшавела. Отрывок из поэмы "Алуда Кетелаури". 1889 год.
Перевод Н. Заболоцкого.
no subject
Date: 2010-09-05 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-05 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-09 06:01 pm (UTC)Не помнят люди эти гениальные строки...
Развивайте тему дальше.
Date: 2011-08-20 08:11 pm (UTC)Интересно читать
Date: 2012-01-28 07:25 pm (UTC)